رغم التعريب لاتزال أسماء من المدن تحتفظ بأصلها السرياني

المشرف: الدكتور بشير متي الطورلي

أضف رد جديد
صورة العضو الرمزية
اندراوس ملكي
عضو
عضو
مشاركات: 1288
اشترك في: الثلاثاء مارس 31, 2009 10:18 pm

رغم التعريب لاتزال أسماء من المدن تحتفظ بأصلها السرياني

مشاركة بواسطة اندراوس ملكي » الجمعة يوليو 02, 2010 1:37 pm

رغم التعريب لاتزال أسماء المناطق والمدن والقرى في سوريا تحتفظ بأصلها السرياني ، ومعظمها ألقاب توافق الوجه الطبيعي والعام والخاص أو تدل على ثمار الأرض وطبع السكان ، وكثيراً ماتحمل ذكرى وجيه أوناسك أو أسقف شهير اشتهر بغناه أو علمه أو تقواه ، كما أن بعض الأسماء تدل على الوقائع الحربية والاجتماعية العشائرية المشهورة ، ويعود تاريخ ( مكتب زبنو ) تعريب هذه الأسماء في سوريا إلى ماقبل القرن السابع عندما أصدر الخليفة الأموي عبدالملك عام ( 685 – 705 م ) أمره بتعريب جميع الأسماء وتثبيتها في السجل العقاري .
مثال :
أعزاز : بلدة في حلب – سوريا
اسمها من الآرامية ( ܥܙܙ ) بمعنى قوّى ، اشتّد ، عزّز
كانت في العهد الأشوري من أهم المدن في المنطقة ويرويها نهر APRIE المسمى بعدئذ بنهر عفرين وكان اسم اعزاز في العهد الأشوري هازاز
أريحا : بلدة في ادلب – سوريا
بالسريانية ( ܝܪܚ ) ERAH واليرح هو القمر
ادار AdAR :
( ܐܕܪ ) أذار اسم الشهر الثالث من السنة في الوقت الحالي
وهو اسم بابلي أو من ( ܐܶܕܰܪ ) بيدر أو من ( ܐܳܕܰܪ) سنديان ( منا ص 6 ) وهناك قرية في جسر الشغور اسمها ادار ذكرها الطباخ ص 441 .
وأذار من أصل أكادي ومعناه مظلم أو ملئ بالسحاب وهو الشهر الثاني عشر في السنة البابلية وقد استعار اليهود الاسم من البابلين أثناء السبي
( عزرا 6 : 15 واستير 3 : 7 – 13 9 : 15 ) .
وهو يمتد من وقت ظهور الهلال في شهر شباط إلى ظهوره ثانية في أذار وكان عيد النوريم يقع في هذا الشهر
وبالنسبة إلى اختلاف الزمن بين السنة الهلالية والسنة الشمسية فقد يضيفون شهراً واحداً إلى السنة يسمونه أذار الثاني
( قاموس الكتاب المقدس الطبعة الثانية ص 41 و42 ) .
إدلب EDLEB: بلدة غربي حلب وهي الآن محافظة منذ سنة 1960 في سوريا واسمها من الآرامية اسوة بالمكان وهو مركب من ( ار ) هواء و (د ) أداة بين المضاف والمضاف إليه شأن الآرامية بعدها ( لب ) القلب أي هواء القلب أي ينعش اللب وحقيقتها كذلك
حيث اشتهرت إدلب بما يلي :
1- حصرها
2- خزفها
3- دربكاتها وشرباتها وخوابيها
4- شعيبياتها
5- تينها وزيتونها
( الأسدي – موسوعة حلب المقارنة مج 1 ص 91 )
وشعيبيات : أصل التسمية الشباعيات لأن بحجمها القديم والكبير وسمنها وقشطتها تشبع الشخص أو ليست ( ܫܒܥܥ ) شبع و ( ܫܒܝܥܵܬܐ ) الشباعيات ؟ السريانية ! وقد تكون إدلب هي عين دلبي القرية التي التحق بمدرسة الصبيان فيها مار نرساي وكان عمره سبع سنين كما جاء في كتاب ( تقافة السريان في القرون الوسطى – نينا بيغو ليفسكايا – ترجمة خلف الجراد ص 94 ) .
هذا وإن الدول الواقعة شرقي البحر الأبيض المتوسط مثل :
( لبنان وسوريا والعراق والأردن وفلسطين ) حالياً التي لم يزل معظمها حتى الآن يحمل أسماء ذات ألفاظ ومعان ٍ سريانية .
كلكامش : أسم مركب من كلمتين بالسريانية ويدل على ( جامع البينات ) أو (جامع الإيضاحات ) .
حبراً (ܚܰܒܪܐ ) : بالسريانية الملك أو رئيس الكهنة ومعناه رفيق الله والناس
وأحياناً
كومراً ( ܟܘܡܪܐ ) : بمعنى الكامل أو المتحمس لإرادة الله التي تتطلب منهم توجيه الشعب وتسييره دينياً ومدنياً نحو الله .
وبحسب تلك الأوضاع الاجتماعية المؤثرة وتطوراتها الهامة في تلك الحقبة التاريخية اكتسبت بعض القبائل والعشائر أسماء حاملة معانيها السريانية الدالة على أوضاعها ومفاعيلها وذلك مثل
اسم ( اسور ) ويعني الأول أو بداية الحياة .
أكاد ( ܐܟܰܕ ) أو الأكاديين : يعني الفلاح أو المزارع أو العامل
( وليس أكاد الفارغ المعنى )
اهيه : يعني الحياة أو إله الحياة الذي هو الله تعالى
مردوخ ( ܡܪܐܕܘܟܐ ) : يعني سيد المكان أو الإله المحلي
وملك ارع أو ملخ ومعناه ملك الأرض ، ورعمون أو ريمون أو حتى را الذي يعني الرعد بمعنى إله الرعود والبروق والأمطار
سومر : يعني السماء المضيئة أو المنيرة
بابل : يعني الباب الإلهي أو الطريق المؤدي إلى الله
آرام : يعني العلي أو العالي أو الأماكن الجبلية العالية
سنعار: يعني نور القمر .
ومن الأسماء مااتخذت صيغة سريانية بحته وهي جمع تنكير بالسريانية مثل :
عفرين ( ܥܦܪܝܢ ) أتربة
شورين ( ܫܘܪ݀ܝܢ ) أسوار
معارين ( ܡܥܪ݀ܝܢ ) مغر
حطوطين ( ܚܛܘܛܝܢ ) خطوط
جبرين ( ܓܒܪ݀ܝܢ ) رجال
عوقبرين ( ܥܘܩܒܪ݀ܝܢ ) فئران
سلقين ( ܣܠܩܝܢ ) صاعدون
سرمين ( ܣܪ݀ܡܝܢ ) المشرومون
الجزء الأول – الأصول السريانية ( ܫܪ݀ܫܐ ܣܘܪ݀ܝܝܐ )
الأب الفاضل الخوري برصوم أيوب
المرفقات
%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B1%D8%AD%D9%88%D9%85%20%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%88%D8%B1%D9%8A%20%D8%A8%D8%B1%D8%B5%D9%88%D9%85%20%D8%A3%D9%8A%D9%88%D8%A8.jpg
%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B1%D8%AD%D9%88%D9%85%20%D8%A7%D9%84%D8%AE%D9%88%D8%B1%D9%8A%20%D8%A8%D8%B1%D8%B5%D9%88%D9%85%20%D8%A3%D9%8A%D9%88%D8%A8.jpg (49.92 KiB) تمت المشاهدة 632 مرةً
[center] ܒܫܝܢܐ ܘܒܫܠܡܐ ܟܽܠܰܢ ܣܽܘܪ̈ܝܳܝܶܐ
[/center]

صورةصورة
صورة
[center]اللهّم امنح العلم لمن يحب العلم
مار أفرام السرياني شمس السريان وكنارة الروح
[/center]

صورة العضو الرمزية
بهيج شمعون حنو
عضو
عضو
مشاركات: 2315
اشترك في: الأربعاء سبتمبر 02, 2009 9:23 am

رغم التعريب لاتزال أسماء من المدن تحتفظ بأصلها السرياني

مشاركة بواسطة بهيج شمعون حنو » السبت يوليو 03, 2010 2:50 pm

تودي ساكي احونو اندراوس على هذه المعلومات القيمة

واذا نرجع للتاريخ 70% من مدن المنطقة ترجع اصولها للاسماء السريانية

ولكن للاسف تاريخنا وماضينا تركو فيه خراب ضلال الغزاة.

sta: بهيج حنو
مع محبتي الخالصة
صورة

أضف رد جديد

العودة إلى ”منتدى التراث السرياني“